|
| | |
| Главная » 2011 » Февраль » 2 » Shox (Япония): Tokio Hotel и An Cafe
16:44 Shox (Япония): Tokio Hotel и An Cafe |
Shox (Япония): Tokio Hotel и An Cafe Kanon было предложено взять специальное интервью для Shoxx у известной европейской рок-группы, Tokio Hotel, ниже предложен скрипт нашего чата. Ах, все обмениваются мнениями об артистах востока и запада, таких как An Cafe. Я ожидаю, что вы прочтёте это, взгляните! Ох, фанаты Японии услышали мощный голос немецких фанатов!
Kanon (K): TH не интересовались в прослушивании японских групп? Bill (B): Да, они очень интересны. Учитывая, что я не знаю особо многих, я слышал, что есть полно фантастическихи и полных энтузиазма групп, но сначала послушал этот диск (CD An Cafe). Kanon (K): Спасибо. А я вот несколько раз был в Европе. B: Был в Германии? K: Был там, да. B: В каком городе? K: Хм, в Кёлне и Берлине B: Круто! K: Перелёты между Японией и Германией очень долгие, не кажется так? B: Том и я сейчас переехали в Лос Анджелес. В сравнении с Германией, Япония должна находиться ближе к Штатам. Около 11 часов перелёта, но что есть то есть, и это нормально. Мелкий Густав и высокий Георг уехали в Германию. K: Немцы высокие. B: Ох, да полно росточком с Густава (смеётся). K: Немцы так же и говорят намного громче. Когда я смотрел программы, голоса ведущих очень высоки. Тут, напротив, едва ли услышишь, что тебе говорят. B: Ну ввиду того, что немцы такие высокие, они так громко разговаривают. Но мне нравится крик фанатов. K: Мне тоже! Для вас ещё не открылась жизнь в Японии? B: Да, но вот мы ещё никому не открывались. Япония действительно очень отличается от Германии, но желание побывать в ней всегда было нашей мечтой. Я и представить себе не мог себя в Японии, но в целом, опять же, это всегда было нашей мечтой. Я очень рад завтрашнему дню, когда у нас будет презентация здесь, в Японии [для шоу]. K: Японские фанаты немного "очень скромные"... B: Думаю, да: тут очень мило, но слегка "скромно", да. K: Такая вот особенность. B: Понимаю, понимаю. K: Akasaka Blitz - это хорошо ограждённое здание, помимо всего прочего интерьер вам покажется другим, тебе понравится. B: Мы видели фотки, и место совершенно точно клёвое. До того как приехать в Японию, был концерт в Мехико перед 18.000 фанатов. Помещение, возможно, немного маленькое, но, по крайней мере атмосфера создаётся интимная. Думаю, это станет глотком свежего воздуха для нас. K: 18.000 человек, вау! На конференции, посвещённой открытию, атмосфера была фантастической. Вы ели пиццу в Японии? Пицца отличается от той, что делают в Италии, у японской какой-то уникальный аромат. B: Я мало что знаю о пицце из меню в отеле, но без сомнений, даже если она и сделана иначе, она вкусная. Для любителей пасты и пиццы отведать что-то такое - всегда удовольствие. K: Вы всегда такими были. Говорю это, потому что узнал, что вы стали вегетарианцами. T: Билл и я вегетарианцы, поэтому мы не едим мясо. B: Слышал насчёт японской кухни, что тут включено много изысканных вегетарианских блюд. Японская кухня очень отлична от западной. Тут полно мяса и вариантов блюд из рыбы. K: Или как kaiseki, если вы вегетариаец: нельзя выбирать то, что нравится, как будто ты буддийский монах. Ну а в целом, ваша вера - не есть мясо, так? B: Это гениально! Теперь интересно, где мы тут поесть-то сможем. K: Помимо этого меня привлёк твой макияж... B: Меня с детства интересовал макияж, первый раз накрасился в 12 лет. Так же я ходил в школу с макияжем. K: А как ты пришёл к макияжу? B: Мне были интересны праздники хэллоуина в детстве. Я одевался вампиром. Мне нравился образ вампира, Дэвид Боуи, и таким образом любовь к макияжу появилась естественным образом в юности. Я не вдохновился какой-то определённой персоной, это микс деталей, которые мне нравятся. Я сам создал себя таким, свой образ. K: Ах, ну тогда продолжим. Относительно остальных членов группы это не очень справедливо? T: Нет. G продолжают: И это не прикол. Высокий G: Я так не думаю (смеётся). B: Хотя наша группа очень близка, каждый из нас являет собой личность, у каждого свой стиль, быть компромиса не должно, поэтому не всему миру нравятся группы с макияжем. Я это делаю с тех пор, когда был небольшим, мне нравится использовать макияж и выбирать макияж и одежду, которуюнадеть. У нас нет никаких стилистов, но за нами всегда последнее слово относительно новых образов. K: А, теперь понятно.Ты сам делаешь макияж. B: Когда я был в школе, то делал его сам, а сейчас у меня есть профессиональный визажист, который мне помогает, но она позволяет мне оставаться собой, а я немного ленивый (делать макияж - прим.). K: Окей, так теперь ты сам делаешь? B: Я и моя визажистка, иногда вместе. (и боже упаси вас увидеть сраный подтекст в этом предложении - прим.) K: Ok. B: А у нас тоже есть вопросик: откуда взялось название твоей группы "An Cafe"? K: Это имя лошади, участвующей в скачках. B: Видать, очень мощная лошадь. K: Я такой (смеётся). B: Скачки очень популярны в Японии. K: Да, моей группе очень нравятся лошади, поэтому мы и назвали себя именем лошади со скачек. B: А название правда красивое. В Японии нет никакого местечка, куда особенно хотелось бы пойти? Ок, или есть места, куда нельзя ходить? K: Akihabara и Harajuku. B: В Harajuku мы уже были. T: Столько народу! B: Смотришь вокруг себя и видишь людей, везде. K: Там нет кафе. T: А что привлекательного в Akihabara? K: Это район электроники, Akihabara, район последних версий новейших технологий. Раньше он был известен как "улица возможностей", и там они продают всё. B: Звучит интересно. K: Это мировая мощь, лучшее место. B: Это? Тгда точно придётся наведаться туда! K: Там будет очень интересно. T: А помимо кофетерий, есть другая группа, которую посоветуете? K: Японцев? T: Я имею ввиду тех, кого недооценивают. Если, например, в Германии меня спросят "Скажи, какая немецкая группа самая лучшая?", мне нельзя говорить "Tokio Hotel"! (смеётся) K: Точно! Нет такой другой группы, которую я бы мог посоветовать. B: Окей, тогда надо будет вас послушать. Когда послушаешь наши песни, скажи, что думаешь. Все: Да! K: Если понравилось, не надо говоритьэто сейчас, чтобы вы наверняка вернулись в Японию. T: Это если мы быстро домой попадём... B: ...послушать CD. K: Спасибо (улыбается) Перевод Nancy для ORFC TokioHotelRussia & OUFC TokioHotel
|
Просмотров: 412 |
Добавил: irisha
| Рейтинг: 0.0/0 |
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
| |
| | |
|